第五章 论语公冶长篇
5-1 虽在缧绁之中,非其罪也。以其子妻之。
【注释】
缧绁(léi xiè):捆犯人的绳索;这里代指监狱。
子:女儿,古时儿子和女儿都被称为“子”。
以:让,把。
妻(qì):成为……妻子;嫁。
【译文】
孔子说:“他虽然被关在监狱里,那不是他的罪过。”把自己的女儿嫁给了他(让自己的女儿成为了他的妻子)。
【评析】(略)
5-2 邦有道,不废;邦无道,免於刑戮。以其兄之子妻之。
【注释】
邦:指诸侯国、国家。
有:存在。
道:政治清明,社会有秩序,国家兴盛太平。
废:废置、不任用。
免:避免。
於:于、已经。
刑:刑罚。
戮(lù):杀、侮辱。
以:让。
其:指代孔子。
兄:哥哥;这里指“孟皮”。
子:女儿。
【译文】
孔子说:“这个人在国家政治清明的时候,会被任用;国家无道的时候,还能避免刑罚和被杀害。”然后就把自己哥哥的女儿嫁给了他。
【评析】(略)
5-3 子贱,君子哉若人!鲁无君子者,斯焉取斯?
【注释】
子贱:孔子的学生。姓宓(fú),名不齐,字子贱。
君子:这里指德行好的人。
哉:语气助词,表示肯定。
若人:这个人、此人;也可以理解成“就好像这个人”。
鲁:鲁国。
“斯”指子贱;句末的“斯”指君子的品德。
焉:疑问代词,哪里。
取:获得、得到。
【译文】
孔子说:“子贱,这个人是君子(君子啊就好像子贱这样的人)!假如鲁国没有君子,他从哪里能够获得这样好的品德呢?”
【评析】(略)
5-4 赐也何如? 瑚琏也。
【注释】
赐:子贡的名。
也:用在句中表示停顿,用在句末表示肯定语气。
何:疑问代词,什么、哪样。
如:如同、好像。
何如:如何的倒装,像什么,也可表示为怎么样的人或物。
瑚琏(hú liǎn):古代祭祀时盛黍稷(shǔ jì)或粮食的器具,有玉石装饰。
【译文】
孔子说:“子贡是个怎样的人?宗庙里有玉石装饰的瑚琏。”
【评析】(略)
5-5 御人以口给,屡憎于人,不知。其仁,焉用佞。
【注释】
御:会驾驭之意,驾驭车马;这里的意思是辩驳,与人顶嘴。
人:他人。
以:用。
口:嘴巴;这里指“语言”。
给(jǐ):丰足。
口给:丰富的语言;引申为伶牙俐齿。
屡:多次、经常。
憎:讨厌。
于:对于,在这里相当于“被”。
其:指代“那些”。
焉:安、何。
用:使用、需要。
佞(nìnɡ):能言善辩、花言巧语。
【译文】
孔子说:“伶牙俐齿地同人家辩驳,常被人讨厌,这是不明智的。那些有仁德的人,何必需要能言善辩呢?”
【评析】(略)
5-6 子使漆雕开仕。吾斯之未能信,子说。
【注释】
子:孔子。
仕:旧指“做官”。
斯:指代“仕”。
能:能够。
信:有信心,被信任。“未能信”还不能够被百姓信任,即表示自己“未达到做官的标准”。
说:说服。
【译文】
孔子让漆雕开去做官。漆雕开回答说:“我自己还未达到做官的标准。”孔子说服了他。
通行版本的解释为孔子让漆雕开去做官,漆雕开回答说:“我对做官这件事还没有信心。”孔子听了很高兴
。
【评析】(略)
5-7 道不行,乘桴浮于海。从我者,其由与!由也,好勇过我,无所取材。
【注释】
道:是指儒家思想。
行:连续贯穿。
乘:坐。
桴(fú):用竹或木编成的小筏子。
浮:动词,漂浮。
于:在……上面。
海:大海。
从:跟随、跟从。
其:这样。有时会用来表示推测的语气助词,大概、可能。
由:指仲由。
与:做疑问助词时,相当于“乎”。
好:擅长。
过:超过。
所:需要。
取:拿到手里。
材:材料;这里指兵刃。
【译文】
孔子说:“我主张的道得不到实行,就坐上小筏子漂到海上去(去海外)。能够跟随我的,有仲由就够了!仲由这个人,勇武大大超过了我,甚至都不需要带什么兵器。”
通行版本的解释为孔子说:“如果我的主张行不通,我就乘上木筏子到海外去。能跟从我的大概只有仲由吧!”子路听到这话很高兴。
【评析】(略)
5-8 由也,千乘之国,可使治其赋也。求也,千室之邑,百乘之家,可使为之宰也。赤也,束带立于朝,可使与宾客言也。
【注释】
赋:古代时指兵役制度;这里指管理军事政治。
千室之邑(yì):指有一千户人家的城邑。
邑:指古代居民的聚居地,周围有田地,相当于城镇。
家:古代国家分封给卿大夫的土地,叫采邑、采地;家就是指这种采邑。
宰:古代邑的行政长官叫宰;宰也作为官吏的通称。
束带:整理衣服,扎上腰带;也指穿上礼服去上朝。
与宾客言:直译为和宾客交流;引申为外交官司仪或接待宾客。
【译文】
孔子说:“仲由,有一千辆兵车的国家,可以让他管理兵役军政。冉求,有一千户人家的城邑,或有一百辆兵车的城邑里,可以让他担任行政长官。公西赤,穿上礼服系上腰带站在朝廷大堂中,做外交官司仪或接待宾客的工作。”
【评析】(略)
5-9 赐也,何敢望回?回也,闻一以知十,赐也闻一以知二。
【注释】
赐:子贡。
望:比,与……相比。
回:颜回。
闻:听,接受到。
十:一为数之始,十为数之终;十在这里表示全方位。
二:指两个层面。
【译文】
子贡说:“我,怎么敢和颜回相比呢?颜回,他听到一个点就可以推知全部,我听到一个点只能推知两个层面。”
【评析】(略)
5-10 朽木不可雕也,粪土之墙不可圬也。听其言而观其行。
【注释】
粪土:污秽的土。
圬(wū):原指抹墙的工具,俗称“抹子”;这里作动词,粉刷墙壁。
行(xìng):名词,行为举止。
【译文】
孔子说:“腐烂的木头是没法雕刻的,粪土做的墙壁是没办法被粉刷平整的。听了他的话还要观察他的行为举止。”
【评析】(略)
5-11 吾未见刚者。枨也欲,焉得刚!
【注释】
吾:我。
未:没有。
刚:大义凛然、坚强、刚毅不屈。
枨(chénɡ):孔子的学生。姓申,名枨,字周。
欲:想要、欲望。
【译文】
孔子说:“我没见过大义凛然的人。申枨也是很想做到,但还没有做到!”
通行版本的解释为孔子说:“我没有见过刚强的人,申枨这个人欲望太多,怎么能算刚强呢?”
【评析】(略)
5-12 我不欲人之加诸我也,吾亦欲无加诸人。
【注释】
欲:想要的;希望、欲望。
人:别人、他人。
加:强行、施加、欺凌、凌辱。
诸:之于的合音。
【译文】
孔子说:“每个人都不希望别人把他的想法强加给自己,我也希望不会把自己的想法强迫给别人。”
【评析】(略)
5-13 夫子之文章,可得而闻也;夫子之言性与天道,不可得而闻也。
【注释】
文:文采,华丽的装饰;引申为外在的形式。
章:条理化、条目。
得:得到;这里指孔子传给弟子。
闻:听到;这里指孔子经常说给弟子听。
性:人的本性。
天道:天命;古代指自然和人类社会之间吉凶福祸的联系。
【译文】
子贡说:“老师关于外在形式的条理化,可以听到而且老师也经常教会我们其中的道理;然而老师关于人的本性和天道的论述,他虽然经常和我们说起但还没有真正系统地教过我们。”
【评析】(略)
5-14 子路有闻,未之能行,唯恐有闻。
【注释】
有:在这里做动词,发生、存在;引申为学到。
闻:在这里做名词,知识、见闻。
未:尚未、不曾。
之:它,代“闻”。
能:会、擅于。
行:践行;这里指按照孔子的要求,完成“习”的过程。
唯:位于句首,无实义。
恐:担心。
【译文】
子路学到一些知识,还没有把它践行,担心又听到另外一个道理来不及实行。
【评析】(略)
5-15 敏而好学,不耻下问。
【注释】
敏:勤奋、勤勉。
而:连词。
好:喜好。
学:教、引导、传授。
耻:以……为耻。
下:身份或地位低,年纪小。
问:请教。
【译文】
孔子说:“勤勉而且喜好传授知识给别人,向‘下’请教而不以为耻。”
【评析】(略)
5-16 有君子之道四焉:其行己也恭,其事上也敬,其养民也惠,其使民也义。
【注释】
其:代“君子”。
行:使……行,要求。
己:自己。
恭:谦逊有礼。
事:侍奉。
上:居于上位的人、上级;也指统治者。
养:抚育、教养,供给生活所需。
民:百姓。
惠:给人好处,恩惠、实惠。
使:役使。
【译文】
孔子说:“有四种行为符合君子之道:他要求自己的行为谦逊有礼,他对待上位的人很敬重,他供给百姓生活所需能给予实惠,他役使百姓注意符合义的要求(他役使百姓有法度)。”
【评析】(略)
5-17 晏平仲善与人交,久而敬之。
【注释】
之:指晏平仲。
【译文】
孔子说:“晏平仲善于和别人交往,相处越久别人越敬重他。”
【评析】(略)
5-18 臧文仲居蔡,山节藻棁,何如其知也?
【注释】
臧文仲:鲁国大夫,姓臧,名辰,字仲,死后谥号为“文”。
居:使动用法,使……居住;引申为给“蔡”盖了房子。
蔡:原指蔡国,因出产大乌龟而被代指“大乌龟”。
节:是柱子头上的斗拱。
山节:即把斗拱雕成山形。
棁:是房子大梁上的短柱。
藻棁:是在短柱上画水草图案。
山节藻棁(zhuō):就是雕梁画栋的意思。
何:怎么?
如:及、比得上。
其:代“臧文仲”。
知:智慧、聪明才智。
【译文】
孔子说:“臧文仲为大乌龟盖了房子,有雕成山形的斗拱和画着水藻的梁上短柱,怎么比得上他的聪明才智呢?”
【评析】(略)
5-19 忠矣,清矣,未知,焉得仁?
【注释】
忠:忠诚。
清:清高。
知:智慧。
【译文】
孔子说:“做到了忠诚,也做到了清高,但还没有做到有智慧,怎么能算是达到了仁德的境界呢?”
【评析】(略)
5-20 三思而后行。
【注释】
思:思考。
行:行动、做。
再:副词,进一步。
【译文】
做事从三个方面进行思考,都是有利的就可以付诸于行动。
专家和学者的解读为:季文子每做一件事都要考虑多次。孔子听到了说:“考虑两次就行。”
【评析】(略)
5-21 宁武子,邦有道则知,邦无道则愚;其知可及也,其愚不可及也。
【注释】
宁武子:人名。
邦:国家。
有:存在。
道:在这里指政治清明。
则:表示前后的条件关系。
其:指代“宁武子”。
知:智慧;这里指表现出智慧。
愚:本义为纯朴、简单;这里指装傻的意思。
可:能够。
及:达到。
【译文】
孔子说:“宁武子这个人,当国家政治清明的时候他就显得很智慧,当国家无道的时候他就装傻;他的那种智慧别人可以做得到,他的那种装傻别人就做不到了。”
【评析】(略)
5-22 归与!归与!吾党之小子狂简,斐然成章,不知所以裁之。
【注释】
吾党之小子:古代以五百户为一党,吾党意即我的故乡;“小子”指孔子在鲁国的学生。
狂简:“狂”是指心气高,志向远大;“简”是指行为粗率,简单化,做法不高明。
斐(fěi)然:本义指五色错杂,形容有文采。
成章:“成”是指定型的、完整的;“章”是指条理化、章法。
裁:剪裁;这里有节制、约束、引导的意思。
【译文】
孔子说:“回去吧!回去吧!家乡的学生有远大志向却行为粗率,很有文采的样子已经能够有完整的条理化认知了,再不回去,就不知道该怎么样去引导他们了。”
【评析】(略)
5-23 伯夷叔齐:不念旧恶,怨是用希。
【注释】
伯夷、叔齐:这是两个人名。
念:惦念、常想起、怀念。
旧:过去的。
恶:仇恨。
怨:怨恨、责怪。
用:以、因为。
希:希望。
【译文】
孔子说:“伯夷叔齐:不记过去的仇恨,怨恨的化解是因为看到了希望。”
通行版本的解释为“伯夷、叔齐两个人不记人家过去的仇恨,怨恨因此也就少了。”
【评析】(略)
5-24 孰谓微生高直?或乞醯焉,乞诸其邻而与之。
【注释】
孰:疑问代词,谁、什么、哪个。
谓:称呼、叫作、说。
微生高:姓微生,名高,鲁国人,当时的人认为他直率。
乞:求、讨取。
醯(xī):醋。
【译文】
孔子说:“谁说微生高这个人直率呀?有人向他讨点醋,他自己没有却到邻居家要些来再给那个人。”
【评析】(略)
5-25 巧言令色、足恭,匿怨而友其人,左丘明耻之,丘亦耻之。
【注释】
足恭:态度卑屈,过分恭敬;引申为肢体语言夸张。
匿(nì):隐藏起来。
耻:以……为耻。
【译文】
孔子说:“巧言令色,但肢体语言夸张,内心隐藏着怨恨表面上却同他要好,左丘明认为这种行为可耻,我孔丘也认为这种行为可耻。”
【评析】(略)
5-26 老者安之,朋友信之,少者怀之。
【注释】
安:使……安心生活,老有所依。
信:使……相互信任。
怀:使……得到关爱。
【译文】
孔子说:“使老人都得到安心的生活,朋友们之间相互信任,年少的都能够得到关爱。”
【评析】(略)
5-27 吾未见能见其过,而内自讼者也。
【注释】
过:错误。
讼(sònɡ):责备、争辩是非。
【译文】
孔子说:“我还没有看见过能够看到自己的错误,而又能在内心责备自己的人。”
【评析】(略)
5-28 十室之邑,必有忠信如丘者焉,不如丘之好学也。
【注释】
十室:十户人家。
十室之邑:指小村子。古代八户为一井,四井为一邑,一邑有三十二户人家。
必:一定。
有:存在。
如:像。
丘:指孔子。
焉:表示肯定的语气。
如:如同、好像。
好:喜好。
学:教、引导、传授。
【译文】
孔子说:“就是在只有十户人家的小村邑里,也一定有像我这样讲忠信的人,只是不如我这样喜欢传授和引导别人罢了。”
【评析】(略)